Daniel 4:7

SVToen kwamen in de tovenaars, de sterrekijkers, de Chaldeen en de waarzeggers; en ik zeide den droom voor hen; maar zij maakten mij zijn uitlegging niet bekend;
WLCבֵּאדַ֣יִן [עָלֲלִין כ] (עָלִּ֗ין ק) חַרְטֻמַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א [כַּשְׂדָּיֵא כ] (כַּשְׂדָּאֵ֖י ק) וְגָזְרַיָּ֑א וְחֶלְמָ֗א אָמַ֤ר אֲנָה֙ קֳדָ֣מֵיהֹ֔ון וּפִשְׁרֵ֖הּ לָא־מְהֹודְעִ֥ין לִֽי׃
Trans.4:4 bē’ḏayin ‘ālălîn ‘āllîn ḥarəṭumayyā’ ’āšəfayyā’ kaśədāyē’ kaśədā’ê wəḡāzərayyā’ wəḥeləmā’ ’āmar ’ănâ qŏḏāmêhwōn ûfišərēhh lā’-məhwōḏə‘în lî:

Algemeen

Zie ook: Chaldeeën, Dromen, Qere en Ketiv, Waarzeggen

Aantekeningen

Toen kwamen in de tovenaars, de sterrekijkers, de Chaldeen en de waarzeggers; en ik zeide den droom voor hen; maar zij maakten mij zijn uitlegging niet bekend;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

בֵּ

-

אדַ֣יִן

Toen

עללין

kwamen

עָלִּ֗ין

-

חַרְטֻמַיָּא֙

in de tovenaars

אָֽשְׁפַיָּ֔א

de sterrekijkers

כשדיא

de Chaldeën

כַּשְׂדָּאֵ֖י

-

וְ

-

גָזְרַיָּ֑א

en de waarzeggers

וְ

-

חֶלְמָ֗א

den droom

אָמַ֤ר

zeide

אֲנָה֙

en ik

קֳדָ֣מֵיה֔וֹן

voor

וּ

-

פִשְׁרֵ֖הּ

mij zijn uitlegging

לָא־

niet

מְהוֹדְעִ֥ין

hen; maar zij maakten

לִֽי

-


Toen kwamen in de tovenaars, de sterrekijkers, de Chaldeen en de waarzeggers; en ik zeide den droom voor hen; maar zij maakten mij zijn uitlegging niet bekend;

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!